Флаг Великобритании Школа английского языка онлайн №1

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №28

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №28

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №28.

 

Двадцать восьмой урок даёт вам 20 новых слов. Итого, вы уже должны знать 949 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

She had been using a playing card from some defunct deck as her place-marker, and as I opened the book, I thought of something she had said when I was first getting to know her. In Twentieth-Century British Lit, this had been, probably in 1980. Johanna Arlen had been a fiery little sophomore. I was a senior, picking up the Twentieth-Century Brits simply because I had time on my hands that last semester. 'A hundred years from now,' she had said, 'the shame of the mid-twentieth-century literary critics will be that they embraced Lawrence and ignored Maugham.' This was greeted with contemptuously good-natured laughter (they all knew Women in Love was one of the greatest damn books ever written), but I didn't laugh. I fell in love.

The playing card marked pages 102 and 103 — Dirk Stroeve has just discovered that his wife has left him for Strickland, Maugham's version of Paul Gauguin. The narrator tries to buck Stroeve up. My dear fellow, don't be unhappy. She'll come back.

Она использовала игральную карту какой-то колоды, как закладку. И поскольку я открыл книгу, я думал кое о чем, что она сказала, когда я только познакомился с ней. На семинаре Британской Литературы 20-ого столетия, это было, вероятно в 1980. Джоанна Арлен была пламенным маленьким второкурсником. Я был старшим, а посещал Британскую Литературу 20-ого столетия просто потому, что я имел время на последнем семестре. « Через сто лет, - сказала она, - позору будут преданы литературные критики середины двадцатого столетия за то, что они восхитились Лоренсом и игнорировали Моэма». Это приветствовали с высокомерно добродушным смехом (они все знали, что «Женщины в Любви» были одной из самых больших проклятых книг, когда-либо написанных), но я не засмеялся. Я влюбился.

Игральная карта лежала между страницами 102 и 103: Дирк Струве только что обнаружил, что его жена уходит от него к Стрикленду, Поль Гоген по версии Моэма. Рассказчик пробует поддержать Струве. «Мой дорогой друг, не печальтесь. Она возвратится...»

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Buck (бак) - доллар, олень, спешить (13)
Card (кад) - карта, билет (20)
Contempt (кэнтэмпт) - презрение (5)
Critic (критик) - критик (2)
Deck (дэк) - палуба, колода (42)
Defunct (дифанкт) - умерший (1)
Embrace (имбрэйс) - обнимать, принимать (3)
Fiery (файэри) - огненный, сверкающий (1)
Ignore (игно) - игнорировать (7)
Literary (литерэри) - литературный (6)
Mid (мид) - средний (14)
Narrator (нэрэйтэ) - рассказчик (1)
Page (пэйдж) - страница (59)
Play (плэй) - игра, играть (63)
Semester (симэстэ) - семестр (1)
Senior (синьэ) - старший, старшеклассник (5)
Shame (шэйм) - стыд (4)
Simply (симпли) - просто, только (21)
Sophomore (софэмэ) - студент-второкурсник (3)
Version (вэшн) - версия (40)

<<<Урок №27 Урок №29>>>

 

 


© 2005-2023. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru