Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Пословицы и поговорки>Буква E

Пословицы и поговорки на английском языке с переводом на букву E

Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на букву E.

 

По-английски Перевод Аналоги в русском
Each bird loves to hear himself sing Всякая птица себя любит слушать Всяк сам себе загляденье.
Всяк сам себе хорош.
Всякая лиса свой хвост хвалит.
Гречневая каша сама себя хвалит
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
Easier said than done Легче сказать, чем сделать Легко сказка сказывается, да не легко дело делается.
Сказано — не доказано, надо сделать
East or West — home is best Восток ли, запад ли, а дома лучше всего В гостях хорошо, а дома лучше.
Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше
Easy come, easy go Легко пришло, легко и ушло Легко добыто — легко и прожито.
Пришло махом — ушло прахом.
Что без труда наживается, легко проживается
Eat at pleasure, drink with measure Ешь в волю, а пей в меру Хлеб на ноги ставит, а вино — валит
Empty vessels make the greatest (the most) sound Пустые сосуды гремят громче всего Пустая бочка пуще гремит
Enough is as good as a feast Иметь достаточно — все равно что пировать Довольство — лучшее богатство.
От добра добра не ищут
Enough is enough Довольному довольно Довольствуйся малым
Envy shoots at others and wounds herself Зависть целится в других, а ранит себя Завистливый по чужому счастью сохнет.
Завистливый от зависти сохнет
Even reckoning makes long friends Сведение расчетов укрепляет дружбу Счет дружбе не помеха.
Счет дружбы не портит.
Чаще счет — крепче дружба.
Счет чаще — дружба слаще
Every ass loves to hear himself bray Всякий осел свой рев слушать любит Всяк сам себе загляденье.
Всяк сам себе хорош.
Всякая лиса свой хвост хвалит
Every barber knows that Это известно каждому цирюльнику Всяк это знает.
По секрету всему свету.
Что знает кума, то знает и вся деревня.
Секрет — не секрет, а знает весь свет
Every bean has its black Каждый боб имеет черноту И на солнце есть пятна
Every bird likes its own nest Всякая птица свое гнездо любит Всяк кулик свое болото хвалит.
Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.
Хоть по уши плыть, да дома быть
Every bullet has its billet У каждой пули свое назначение У всякого своя планида
Every country has its customs У каждой страны свои обычаи Что город, то норов.
Сколько стран, столько обычаев.
Во всяком подворье свое поверье
Every dark cloud has a silver lining Всякое темное облако серебром оторочено Нет худа без добра
Every day is not Sunday He каждый день воскресенье Не всё коту масленица
Every dog has his day У каждой собаки свой праздник бывает Будет и на нашей улице праздник.
Доведется и нам свою песенку спеть.
Придет солнышко и к нашим окошечкам
Every dog is a lion at home Дома каждый пес чувствует себя львом Всяк кулик в своем болоте велик.
В своей семье всяк сам большой
Every dog is valiant at his own door У своих дверей всякий пес храбр В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет.
И петух на своем пепелище храбрится.
На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует
Every Jack has his Jill Всякому Джеку суждена его Джил Всякая невеста для своего жениха родится.
На всякий товар свой покупатель есть.
Ко всякой дыре есть затычка
Every man has a fool in his sleeve У всякого в рукаве дурак сидит На всякого мудреца довольно простоты.
Безумье и на мудрого бывает
Every man has his faults У каждого есть свои недостатки Нет людей без недостатков.
От запада до востока нет человека без порока
Every man has his hobby-horse У всякого свой конек Всяк по-своему с ума сходит
Every man has his price У каждого есть своя цена -
Every man is the architect of his own fortunes Каждый человек является архитектором своего счастья Сам человек строитель участи своей.
Всяк своему счастью кузнец.
Счастье в воздухе не вьется, а руками достается
Every man to his taste У всякого свой вкус На вкус, на цвет — товарища нет.
О вкусах не спорят
Every miller draws water to his own mill Всякий мельник воду на свою мельницу отводит Каждый в свою нору тянет
Every mother thinks her own gosling a swan Всякая мать считает своего гусенка лебедем Дите хоть и криво, а отцу-матери диво
Every one's faults are not written in their foreheads Недостатки у людей на лбу не написаны У него на лбу не написано
Every stick has two ends У любой палки два конца Палка о двух концах
Every tub must stand on its own bottom Всякая кадушка должна стоять на собственном дне Живи всяк своим умом да своим горбом.
Чужим умом не долго жить
Every white has its black, and every sweet its sour У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов
Every why has a wherefore На каждое почему есть потому Всему своя причина
Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
Everybody's business is nobody's business Общее дело — ничье дело У семи нянек дитя без глазу
Everything comes to him who waits К тому, кто ждет, все придет Кто ждет, тот дождется
Everything is good in its season Все хорошо в свое время Всякому овощу свое время.
Всему свое время.
Всему свой черед.
Всякое семя знает свое время
Evil communications corrupt good manners Плохое окружение портит хорошие манеры С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
Experience is the mother of wisdom Жизненный опыт—мать мудрости Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого.
В бедах человек умудряется
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит Натерпишься горя — научишься жить
Experience keeps no school, she teaches her pupils singly У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь -
Extremes meet Крайности сходятся -

<<<Буква D Буква F>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru