Здесь вы можете найти цитаты на английском языке Софокла с переводом/ Sophocles English quotes.
По-английски |
Перевод |
| A prudent mind can see room for misgiving, lest he who prospers would one day suffer reverse. |
- |
| A short saying oft contains much wisdom. |
Краткое изречение часто содержит много мудрости. |
| Death is not the worst thing; rather, when one who craves death cannot attain even that wish. |
Смерть не самое худшее, скорее, когда тот, кто жаждет смерти, не сможет достичь её, даже пожелает. |
Death is not the worst; rather, in vain
To wish for death, and not to compass it. |
- |
For God hates utterly
The bray of bragging tongues. |
- |
| Grief teaches the steadiest minds to waver. |
Горе учит устойчивые умы колебаться. |
| How dreadful it is when the right judge judges wrong! |
Как это ужасно, когда право судей судить неправильно! |
How dreadful knowledge of the truth can be
When there's no help in truth! |
- |
| Ignorant men don't know what good they hold in their hands until they've flung it away. |
Невежды не знают, что за хорошую вещь держат они в своих руках, пока не выбросят ее. |
It is not righteousness to outrage
A brave man dead, not even though you hate him. |
- |
| It made our hair stand up in panic fear. |
Это заставило наши волосы встать дыбом. |
| Knowledge must come through action; you can have no test which is not fanciful, save by trial. |
- |
Men of ill judgment oft ignore the good
That lies within their hands, till they have lost it. |
- |
| Money: There's nothing in the world so demoralizing as money. |
Деньги: ничего нет в мире такого деморализующего, как деньги. |
| Much speech is one thing, well-timed speech is another. |
Много говорить и многое сказать - не одно и то же. |
| No man loves life like him that's growing old. |
- |
| Nobody likes the man who brings bad news. |
Никто не любит человека, который приносит плохие новости. |
Numberless are the world's wonders, but none
More wonderful than man. |
Бесчисленны чудеса света, но нет ничего
Более прекрасного, чем человек. |
| Of all human ills, greatest is fortune's wayward tyranny. |
Из всех человеческих бед, наибольшей является изменчивый характер фортуны. |
| One word frees us of all the weight and pain of life: That word is love. |
Одно слово освобождает нас от всей тяжести и боли жизни: это слово является любовь. |
| Rash indeed is he who reckons on the morrow, or haply on days beyond it; for tomorrow is not, until today is past. |
- |
| Reason is God's crowning gift to man. |
- |
Show me the man who keeps his house in hand,
He's fit for public authority. |
Покажите мне человека, который держит свой дом в руках,
Он подходит и для государственной власти тоже. |
| Sons are the anchors of a mother's life. |
Сыновья - это якоря жизни матери. |
| Stranger in a strange country. |
Чужак в чужой стране. |
| The end excuses any evil. |
- |
| The good befriend themselves. |
- |
| The greatest griefs are those we cause ourselves. |
Наибольшее горе то, что мы причиняем себе сами. |
| The keenest sorrow is to recognize ourselves as the sole cause of all our adversities. |
- |
| Time eases all things. |
Время упрощает все. |
| To him who is in fear everything rustles. |
- |
| What you cannot enforce, do not command. |
- |
| Wisdom outweighs any wealth. |
Мудрость перевешивает любые богатства. |