Флаг Великобритании Школа английского языка онлайн №1

Главная>Учебники и самоучители 1-25 26-50 51-75>Мальчевская Т.Н. "Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский"

Мальчевская Т.Н. "Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский"

Здесь вы можете бесплатно скачать книгу: Мальчевская Т.Н. "Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский".

 

Описание: Настоящий сборник упражнений представляет собой практическое пособие для перевода научной литературы с английского языка на русский. Он предназначается для аспирантов и научных сотрудников гуманитарных специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена. Он также может быть использован в студенческих группах гуманитарных факультетов, равно как и всеми желающими овладеть переводом научной литературы по языкознанию, литературоведению, истории, археологии, этнографии, философии и т. п.

По общему плану и по расположению материала данный сборник аналогичен сборнику упражнений для специалистов точных наук Т. Н. Михельсон и Н. В. Успенской (Л., 1967), вполне оправдавшему себя на практике. Однако при его составлении учитывались особенности грамматической структуры и лексики гуманитарных научных текстов, что привело к необходимости расширить некоторые разделы (например, «Страдательный залог», «Инфинитив и инфинитивные обороты», «Причастия и причастные обороты»), а также добавить новый раздел («Основные трудности синтаксиса»).

В каждом разделе после кратких грамматических сведений по данному вопросу дается несколько упражнений, представляющих трудности для перевода. Для облегчения усвоения материала одно и то же грамматическое явление, как правило, демонстрируется сначала на более простом лексическом материале, затем на оригинальном тексте.

В конце каждого раздела приводится сводное упражнение, содержащее значительное количество смешанных примеров. Кроме того, в конце сборника дано общее повторение всего материала, включающее смешанные упражнения на грамматические, лексические и синтаксические трудности. К отдельным упражнениям прилагается лексика, связанная с данной грамматической темой. В сносках дается перевод некоторых специальных терминов.

Материал для упражнений взят из оригинальной английской и американской литературы по всем указанным специальностям — из монографий, общих курсов, учебников и руководств. Всего использовано около 80 наименований книг. Лишь в упражнениях облегченного типа в небольшой степени используется бытовая лексика.

Год выпуска: 1970

Содержание:

От составителя

Страдательный залог

Основные способы перевода страдательного залога
Перевод сочетаний модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге
Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге
Особенности перевода страдательного залога от глаголов, принимающих предложное дополнение
Особенности перевода страдательного залога от переходных глаголов
Особенности перевода страдательного залога, выраженного сочетанием глагола с существительным
Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге

Инфинитив и инфинитивные обороты

Формы инфинитива и их значение
Функции инфинитива в предложении
Инфинитив в функции подлежащего
Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия
Инфинитив в функции вводного члена предложения
Инфинитив в функции определения
Инфинитив в составном именном сказуемом
Инфинитив в составном модальном сказуемом
Инфинитив в составном сказуемом с глаголами, характеризующими действие
Инфинитив в функции второго дополнения
Инфинитивные обороты
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for ( for - phrase )
Оборот «объектный падеж с инфинитивом » (инфинитив в сложном дополнении)
Оборот «именительный падеж с инфинитивом» (инфинитив в составном глагольном сказуемом)
Оборот «причастие II от глаголов типа to think + инфинитив» и оборот «прилагательное likely + инфинитив»

Причастие и причастные обороты

Формы причастия и их значение
Причастие и причастные обороты в функции определения
Особенности перевода определительных оборотов с причастием II, образованным от глаголов, не имеющих в русском языке страдательной формы причастия
Причастия и прилагательные, совпадающие по форме
Причастный оборот в функции обстоятельства
Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами
Причастный оборот в функции вводного члена предложения
Обороты «причастие I + as it does (do, did) » и «причастие П + as it is (are, was, were)»
Независимый причастный оборот (абсолютная конструкция)
Оборот «объектный падеж с причастием» (причастие в сложном дополнении)
Оборот «именительный падеж с причастием» (причастие в составном глагольном сказуемом)
Особенности перевода оборота «объектный падеж с причастием II » при глаголах to have и to get
Несоотнесенный с подлежащим причастный оборот

Герундий и герундиальные обороты

Герундий, его формы и отличительные признаки
Функции герундия в предложении
Герундий в функции подлежащего
Герундий в функции прямого дополнения
Герундий в функции косвенного дополнения
Герундий в функции определения
Герундий в функции обстоятельства
Герундиальные обороты

Сослагательное наклонение. Условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might, could

Формы сослагательного наклонения
Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения
Условные предложения
Бессоюзные условные предложения
Употребление и перевод глагола should
Употребление и перевод глагола would
Употребление и перевод глаголов may, might, could

Эмфатические конструкции

Выделение членов предложения при прямом порядке слов
Выделение сказуемого (эмфатическое « do »)
Двойное отрицание
Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... that , which , who , whom»)
Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция « it is not un til . . . that »)
Эмфатическое сочетание «not . . . till ( until )»
Выделение членов предложения при обратном порядке слов
Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов
Перевод предложений с эмфатическим «so » и « n ог»
Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении
Эмфатические уступительные предложения
Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед
Уступительные предложения, начинающиеся с союзов

Основные трудности синтаксиса

Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения
Предложения-подлежащие
Предложения-сказуемые
Предложения-дополнения
Предложения-обстоятельства
Слова-заместители
Заместители существительного
Заместители прилагательного
Заместители глагола
Особенности перевода некоторых союзов и предлогов
Which в значении «что»
Двойные союзы the . . . the
Употребление двух разных предлогов к одному существительному -одновременно

Сводные упражнения по основным разделам грамматики

Повторение страдательного залога и неличных форм глагола
Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения и условных предложений
Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений и эмфазы
Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений, эмфазы и синтаксиса
Примеры, содержащие лексические трудности

Формат: Word/ RAR (подробнее о форматах)

Размер книги: 1,71Mb

<<<Скачать>>>

Коммерческое использование книги запрещено! Книга взята из открытых источников в интернете и предоставлена только для ознакомления. Если Вы являетесь автором этой книги и не желаете видеть её на нашем сайте - напишите об этом нам и мы сразу удалим её с сайта.

 

 


© 2005-2023. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru