Флаг Великобритании Видео тренажёр английского в Ютуб или Дзен

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №33

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №33

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №33.

 

Тридцать третий урок даёт вам 25 новых слов. Итого, вы уже должны знать 1065 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

My writing career and my marriage covered almost exactly the same span. I finished the first draft of my first novel, Being Two, not long after Jo and I became officially engaged (I popped an opal ring on the third finger of her left hand, a hundred and ten bucks at Day's Jewellers, and quite a bit more than I could afford at the time . . . but Johanna seemed utterly thrilled with it), and I finished my last novel, All the Way from the Top, about a month after she was declared dead. This was the one about the psychotic killer with the love of high places. It was published in the fall of 1995. I have published other novels since then — a paradox I can explain — but I don't think there'll be a Michael Noonan novel on any list in the foreseeable future. I know what writer's block is now, all right. I know more about it than I ever wanted to.

When I hesitantly showed Jo the first draft of Being Two, she read it in one evening, curled up in her favorite chair, wearing nothing but panties and a tee-shirt with the Maine black bear on the front, drinking glass after glass of iced tea.

Моя карьера писателя и мой брак почти точно наложились друг друга. Я закончил черновой вариант моего первого романа, «Быть вдвоем», сразу после того, как мы с Джо официально обручились. Я надел кольцо с опалом на третий палец ее левой руки, купленное за сто десять долларов в Дейс Джевеллерс, это немного больше, чем я мог позволить себе в то время..., но Джоанна казалась крайне довольной этим. И я закончил мой последний роман, «Вниз с самого верха», спустя приблизительно месяц после того, как она была объявлена мертвая. Этот роман был об убийце-психопате с любовью к высоким местам. Он был издан осенью 1995. Я издал и другие романы с тех пор – парадокс, который я могу объяснить - но я не думаю, что романы Майкла Нунэна будут в любом списке издательств в обозримом будущем. Я знаю, что такое писательский барьер, очень хорошо. Я знаю больше об этом, чем я когда-либо хотел.

Когда я нерешительно показал Джо черновик «Быть вдвоем», она прочитала его за один вечер, свернувшись в своем любимом стуле, на ней были только трусики и рубашка с гербом Штата Мэн на груди – с черным медведем. Она пила ледяной чай стакан за стаканом.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Afford (эфод) - быть в состоянии, позволить (18)
Almost (олмоуст) - почти (196)
Career (кэриэ) - карьера (10)
Chair (чэа) - стул (50)
Cover (кавэ) - покрывать, скрывать (33)
Curl (кёл) - завиться, свернуться в клубок (10)
Declare (диклэа) - объявлять (2)
Draft (драфт) - чертёж, эскиз, черновик (12)
Engage (ингэйдж) - вступать, помолвленный (2)
Foreseeable (фосиэйбл) - обозримое (1)
Future (фьюче) - будущий (7)
Hesitant (хэзитэнт) - сомневающийся, колеблющийся (2)
Ice (айс) - лёд (32)
Novel (новэл) - роман (30)
Opal (оупэл) - опал (2)
Paradox (пэрэдокс) - парадокс (2)
Pop (поп) - быстро надеть, популярный, выстрелить (7)
Publish (паблиш) - публиковать, издавать (34)
Quite (квайт) - вполне, совсем (89)
Ring (ринн) - звенеть, кольцо (26)
Show (шоу) - показать (69)
Span (спэн) - диапазон (2)
Tea (ти) - чай (7)
Thrill (Срилл) - нервная дрожь, волнение (5)
Utterly (атэли) - крайне, чрезвычайно (5)

<<<Урок №32 Урок №34>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru