Флаг Великобритании Мой авторский курс английского — бесплатно (без подвоха)

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №34

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №34

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №34.

 

Тридцать четвёртый урок даёт вам 18 новых слов. Итого, вы уже должны знать 1083 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

I went out to the garage (we were renting a house in Bangor with another couple on as shaky financial ground as we were. . and no, Jo and I weren't quite married at that point, although as far as I know, that opal ring never left her finger) and puttered aimlessly, feeling like a guy in a New Yorker cartoon one of those about funny fellows in the delivery waiting room. As I remember, I fucked up a so-simple-a-child-can-do-it birdhouse kit and almost cut off the index finger of my left hand. Every twenty minutes or so I'd go back inside and peek at J , o. If she noticed, she gave no sign. I took that as hopeful.

I was sitting on the back stoop, looking up at the stars and smoking, when she came out, sat down beside me, and put her hand on the back of my neck.

'Well?' I said.

'It's good,' she said. 'Now why don't you come inside and do me?' And before I could answer, the panties she had been wearing dropped in my lap in a little whisper of nylon.

Я вышел в гараж. Мы арендовали дом в Бангоре с другой парой, так как имели шаткое финансовое положение, а с Джо мы еще не были женаты, хотя, насколько я знаю, то опаловое кольцо никогда не оставляло ее палец. И слонялся бесцельно, чувствуя себя подобно одному из тех забавных парней в комнате ожидания поставки. Как я помню, я испортил комплект для строительства скворечника "столь простой, что ребенок, может сделать это" и почти отрезал указательный палец своей левой руки. Каждые двадцать минут или около я возвращался внутрь и смотрел на Джо. Если она и замечала меня, она не подавала никаких признаков. Я воспринимал это обнадеживающе.

Я сидел на крыльце, наклонившись, смотря на звезды, и курил, когда она вышла, села рядом со мной, и положила руку мне на плечо.

- Ну как? – спросил я.

- Хорошо, - сказала она. - Теперь, почему бы тебе не вернуться в дом и не трахнуть меня? И прежде, чем я смог ответить, ее трусики упали мне на колени с легким шепотом нейлона.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Aimlessly (эймлэссли) - бесцельно (2)
Beside (бисайд) - рядом, возле (15)
Birdhouse (бёдхаус) - скворечник (1)
Cartoon (катун) - карикатура, мультфильм (7)
Delivery (диливэри) - доставка (12)
Drop (дроп) - капля, опускать, бросать (78)
Financial (финэншл) - финансовый (3)
Ground (граунд) - почва, земля (39)
Hopeful (хоупфул) - многообещающий (3)
Index (индекс) - индекс, указатель (3)
Lap (лэп) - колени (27)
Neck (нек) - шея (65)
Nylon (найлон ) - нейлон (2)
Peek (пик) - заглядывать, взгляд (12)
Putter (паттэ) - возиться (1)
Star (ста) - звезда (17)
Stoop (ступ) - сутулиться, крыльцо (31)
Whisper (виспэ) - шёпот, шептать (38)

<<<Урок №33 Урок №35>>>

 

 


© 2005-2025. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru