Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на букву W.
По-английски |
Перевод |
Аналоги в русском |
Wait for the cat to jump |
Подожди, пока кошка не прыгнет |
Посмотрим, куда ветер подует.
Держи нос по ветру |
Walls have ears |
Стены имеют уши |
И у стен есть уши.
Лес видит, а поле слышит |
Wash your dirty linen at home |
Стирай свое грязное белье дома |
Не выноси сора из избы |
Waste not, want not |
He проматывай и не будешь нуждаться |
Мотовство до добра не доведет.
Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды |
We are wise enough ourselves |
Мы достаточно умны и сами |
Мы и сами с усами |
We know not what is good until we have lost it |
Человек не ценит хорошего, пока не потеряет |
Цену вещи узнаешь, когда потеряешь.
Что имеем, не храним, потерявши, плачем |
We never know the value of water till the well is dry |
Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец |
Цену вещи узнаешь, когда потеряешь.
Что имеем, не храним, потерявши, плачем |
We shall see what we shall see |
Это мы еще увидим; это еще как сказать |
Это бабушка надвое сказала.
Бабушка гадала, надвое сказала.
Наперед не загадывай |
We soon believe what we desire |
Мы охотно верим тому, чего желаем |
- |
We’ve arrived, and to prove it we’re here |
Мы приехали и в доказательство мы здесь |
- |
Wealth is nothing without health |
Богатство—ничто без здоровья |
Не рад больной и золотой кровати.
Здоровье дороже денег.
Здоровье — первое богатство.
Здоровье дороже всякого богатства |
Well begun is half done |
Хорошо начатое — наполовину сделано |
Хорошее начало полдела откачало |
What can't be cured, must be endured |
Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть |
- |
What is bred in the bone will not go out of the flesh |
Что в костях, то и во плоти |
Горбатого могила исправит |
What is done by night appears by day |
Что сделано ночью, становится видно днем |
Все тайное становится явным.
Шила в мешке не утаишь |
What is done cannot be undone |
Что сделано, того не воротишь |
Сделанного не воротишь |
What is got over the devil's back is spent under his belly |
Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом |
Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито |
What is lost is lost |
Что потеряно, то потеряно |
Что о том тужить, чего не воротить |
What is sauce for the goose is sauce for the gander |
Что соус для гусыни, то соус и для гусака |
- |
What is worth doing at alt is worth doing well |
Если уж делать, так делать хорошо |
- |
What must be, must be |
Чему быть, того не миновать |
Чему быть, того не миновать |
What the heart thinks the tongue speaks |
Что на душе, то и на языке |
У кого что болит, тот о том и говорит |
What we do willingly is easy |
To, что мы делаем охотно — дается легко |
Была бы охота — заладится любая работа |
When angry, count a hundred |
Когда рассердишься, сосчитай до ста |
- |
When at Rome, do as the Romans do |
Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне |
В каком народе живешь, того обычая держись.
В каком народе живешь, тем богам и молись.
С воронами по-вороньи и каркать.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят |
When children stand quiet, they have done some harm |
Если дети притихли, значит они что-то натворили |
- |
When flatterers meet, the devil goes to dinner |
Когда встречаются льстецы, сатана идет обедать |
- |
When guns speak it is too late to argue |
Когда пушки заговорили, спорить уже поздно |
- |
When pigs fly |
Когда свиньи полетят |
Когда рак свистнет.
После дождичка в четверг |
When Queen Anne was alive |
При королеве Анне |
При царе Горохе.
Во время оно |
When the cat is away, the mice will play |
Когда кота нет поблизости, мыши резвятся |
Без кота мышам раздолье |
When the devil is blind |
Когда чёрт ослепнет |
Когда рак на горе свистнет.
После дождичка в четверг |
When the fox preaches, take care of your geese |
Когда лиса толкует о морали — береги гусей |
Проливать крокодиловы слезы.
Берегись крокодила, когда он слезы проливает |
When the pinch comes, you remember the old shoe |
Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок |
Что имеем, не храним, потерявши, плачем |
When three know it, alt know it |
Если знают трое, то узнают и все |
Говоришь по секрету, пойдет по всему свету.
Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол.
Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня.
Петух скажет курице, а она всей улице |
When wine is in wit is out |
Когда вино в теле, рассудок вне его |
Вино с разумом не ходят: хмель шумит — ум молчит |
Where there's a will, there's a way |
Где есть желание, там есть и путь |
Где хотенье, там и уменье.
Была бы охота — заладится любая работа |
While the grass grows the horse starves |
Пока трава растет, лошадь с голоду подыхает |
Пока солнце взойдет, роса очи выест |
While there is life there is hope |
Пока человек жив, он надеетcя |
Пока дышу, надеюсь |
Who breaks, pays |
Кто ломает, тот и платит |
Сам заварил кашу, сам и расхлебывай |
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое |
Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.
Не приняв горечи, не узнаешь и сладости |
Who keeps company with the wolf, will learn to howl |
Кто водится с волками, научится выть |
С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
Wise after the event |
Умный после дела |
Задним умом крепок.
Догадался, как проигрался |
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin |
Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом |
Терпенье и труд все перетрут |
Words pay no debts |
Словами долгов не заплатишь |
Из спасиба шубы не сошьешь.
Долг платежом красен, а займ — отдачею |
Worrying never did anyone any good |
Беспокойство еще никому не помогало |
- |