Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Цитаты>Цицерон/ Cicero

Цитаты на английском языке Цицерона с переводом

Здесь вы можете найти цитаты на английском языке Цицерона с переводом/ Cicero English quotes.

 

По-английски Перевод на русский
A friend is, as it were, a second self. Друг, это как второе "я".
A happy life consists in tranquility of mind. Счастливая жизнь состоит из спокойствия духа.
A life of peace, purity, and refinement leads to a calm and untroubled old age. Также и жизни, прожитой спокойно, чисто и красиво, свойственна тихая и легкая старость
A mind without instruction can no more bear fruit than can a field, however fertile, without cultivation. Ум без цели не может приносить плоды, также как самое плодородное поле, которое не обрабатывают.
A room without books is like a body without a soul. Дом, в котором нет книги, подобен телу, лишенному души.
A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its honor or its safety. Война в идеальном государстве бывает только ради поддержания его безопасности и чести.
Advice is judged by results, not by intentions. Совет оценивают по результатам, а не по намерениям.
All action is of the mind and the mirror of the mind is the face, its index the eyes. Все действия от ума, а зеркалом ума является лицо, в особенности, глаза.
Art is born of the observation and investigation of nature. Искусство рождается из наблюдения и исследования природы.
As the old proverb says "Like readily consorts with like." Как говорится в старой пословице: "Подобное притягивается к подобному".
Be sure that it is not you that is mortal, but only your body. For that man whom your outward form reveals is not yourself; the spirit is the true self, not that physical figure which and be pointed out by your finger.

Будь уверен, что смертно только тело. Та, оболочка в которой живет человек, не самое главное; самое главное - это душа, а не тот субъект, на который я могу указать пальцем.

By force of arms. Силой оружия.
Everyone has the obligation to ponder well his own specific traits of character. He must also regulate them adequately and not wonder whether someone else's traits might suit him better. The more definitely his own a man's character is, the better it fits him. Каждый человек должен знать черты своего характера, чтобы регулировать их адекватно. Человек не должен думать, что чьи-то черты будут лучше для него. Чем определеннее его характер, тем лучше для него.
For as lack of adornment is said to become some women, so this subtle oration, though without embellishment, gives delight. Как некоторые женщины прекрасны без украшений, так и речь без прикрас может приносить истинное удовольствие.
Force overcome by force. Силу можно преодолеть только силой.
Freedom is a possession of inestimable value. Свобода бесценна.
Friendship make prosperity more shining and lessens adversity by dividing and sharing it. Endless money forms the sinews of war. Дружба укрепляет процветание и уменьшает невзгоды, когда мы делимся. Но слишком много денег - это основа для войны.
Gratitude is not only the greatest of virtues, but the parent of all others. Благодарность это не только величайшая из добродетелей, но и родитель всего остального.
He is never less at leisure than when at leisure. Я никогда не бываю так занят, как в часы своего досуга.
He only employs his passion who can make no use of his reason. Одними только желаниями руководствуется тот, кто не может применить ум.
He removes the greatest ornament of friendship, who takes away from it respect. Отсутствием уважения можно испортить дружбу.
History is the witness that testifies to the passing of time; it illumines reality, vitalizes memory, provides guidance in daily life and brings us tidings of antiquity. История является свидетелем того, что время проходит; она отображает реальность, укрепляет память, является нашим гидом в повседневной жизни и информирует о древности.
I will go further, and assert that nature without culture can often do more to deserve praise than culture without nature. Я пойду дальше и буду утверждать, что природа без культуры часто может сделать больше, чтобы заслужить похвалу, чем культура без природы.
If a man aspires to the highest place, it is no dishonor to him to halt at the second, or even at the third. Человек, стремящийся к первенству, не посчитает худым и второе, и третье место.
If you aspire to the highest place, it is no disgrace to stop at the second, or even the third, place. Если вы стремитесь к высоким местам, то не будет позорным, если вы остановитесь на втором или даже третьем месте.
In anger nothing right nor judicious can be done. В гневе, ничего правильного или разумного сделать не получится.
In men of the highest character and noblest genius there is to be found an insatiable desire for honour, command, power, and glory. В людях самого ценного характера и благородного склада всегда есть ненасытное стремление к чести, силе и власти.
In so far as the mind is stronger than the body, so are the ills contracted by the mind more severe than those contracted by the body. Так как разум намного сильнее нашего тела, так и расстройства интеллектуального характера намного страшнее физических недугов.
It is a great thing to know our vices. Большой плюс в том, что мы знаем о своих пороках.
It is a true saying that "One falsehood leads easily to another". Правильно говорят, что "одна ложь порождает другую ".
Law stands mute in the midst of arms. Когда гремит оружие, законы молчат.
Laws are silent in times of war. Законы молчат во время войны.
Let arms give place to the robe, and the laurel of the warriors yield to the tongue of the orator. Да уступит оружие место мантии, да передадут свои лавры воины людям-ораторам.
Let the punishment match the offense. Главное, чтобы наказание соответствовало преступлению.
Let your desires be ruled by reason. Для желаний важны основания.
Liberty is rendered even more precious by the recollection of servitude. Вспоминая о рабстве, свободу ценят больше.
Live as brave men; and if fortune is adverse, front its blows with brave hearts. Живи, как храбрый человек, и если удача отвернулась, прими это с храбрым сердцем.
Men decide far more problems by hate, love, lust, rage, sorrow, joy, hope, fear, illusion, or some other inward emotion, than by reality, authority, any legal standard, judicial precedent, or statute. Люди решили гораздо больше проблем на почве ненависти, любви, похоти, гнева, печали, радости, надежды, страха, иллюзии, или какого-либо другого внутреннего волнения, чем на почве реальности, оснований и любой другой правовой нормы, судебного прецедента или устава.
Natural ability without education has more often attained to glory and virtue than education without natural ability. Природный талант без образования чаще достигает славы и добродетели, чем образование без природного таланта.
Nature herself makes the wise man rich. Сама природа делает мудрого человеком богатым.
Neither can embellishments of language be found without arrangement and expression of thoughts, nor can thoughts be made to shine without the light of language. Также как и красноречивость не может существовать без упорядоченности мыслей, так и мысли не могут блеснуть без усилий языка.
Never go to excess, but let moderation be your guide. Никогда не гонитесь за избытком, и пусть умеренность будет вашим ориентиром.
No one can speak well, unless he thoroughly understands his subject. Тот, кто плохо понимает свой предмет, не может говорить.
Not to know what has been transacted in former times is to be always a child. If no use is made of the labors of past ages, the world must remain always in the infancy of knowledge. Не знать истории — значит всегда быть ребёнком. Если не вынести никакой пользы из прошлых лет, то мир навсегда так и останется на стадии младенчества.
Our span of life is brief, but is long enough for us to live well and honestly. Наша продолжительность жизни коротка, но достаточно долгая для того, чтобы жить хорошо и честно.
Our thoughts are free. Наши мысли свободны.
Peace is freedom in tranquility, servitude is the worst of all evils, to be resisted not only by war, but even by death. Мир и спокойствие в свободе, а рабство - это худшее из всех зол, от которого нужно освобождаться не только путем войны, но и смерти.
Reason should direct and appetite obey. Разум должен направлять, а аппетит подчиняться.
Strain every nerve to gain your point. Нужно напрячь все силы, чтобы отстоять свою точку зрения.
Such praise coming from so degraded a source, was degrading to me, its recipient. Похвала, исходящая из глупого источника, для меня унизительна.
That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from murdering someone; then they boast that they have spared him! Когда Сенаторам нужна поддержка народа, сначала они воздерживаются от убийства кого-либо, а затем хвастают, что отпустили его на свободу!
The absolute good is not a matter of opinion but of nature. Абсолютное добро зависит не от точки зрения, а от природы.
The evil implanted in man by nature spreads so imperceptibly, when the habit of wrong-doing is unchecked, that he himself can set no limit to his shamelessness. Зло, рожденное в человеке от природы, произрастает настолько незаметно, что он даже не замечает, как поступает плохо; сам он никогда не сможет установить границы своего бесстыдства.
The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth. Первая задача человека - это поиск истины.
The freedom of poetic license. Свобода поэтической вольности.
The man who backbites an absent friend, nay, who does not stand up for him when another blames him, the man who angles for bursts of laughter and for the repute of a wit, who can invent what he never saw, who cannot keep a secret - that man is black at heart: mark and avoid him. Человек, который плохо говорит о своем отсутствующем друге, который не становится на его защиту, когда того обвиняют, который хочет просто блеснуть остроумием в глазах окружающих и может сочинить все что угодно, который не умеет хранить секретов - этот человек с черным сердцем: его следует различать и избегать.
The name of peace is sweet, and the thing itself is beneficial, but there is a great difference between peace and servitude. Ощущение свободы сладко и выигрышно, но между свободой и рабством большая разница.
The people's good is the highest law. Благо народа - высший закон.
The shifts of Fortune test the reliability of friends. Изменения фортуны - это тест надёжности друзей.
The strictest law often causes the most serious wrong. Строгие законы часто вызывают наиболее серьезные ошибки.
The welfare of the people is the ultimate law. Благо народа — высший закон.
The wise are instructed by reason; ordinary minds by experience; the stupid, by necessity; and brutes by instinct. Мудрые люди руководствуются разумом, умные - опытом, глупые - необходимостью, а скоты - инстинктом.
There are some duties we owe even to those who have wronged us. There is, after all, a limit to retribution and punishment. Есть обязанности, которые мы должны соблюдать даже перед теми, кто обидел нас. Существует, в конце концов, предел возмездия и наказания.
There is no duty more obligatory than the repayment of kindness. За доброту обязательно нужно благодарить.
There is nothing so absurd but some philosopher has said it. Нет ничего абсурднее, чем слова философа.
Though silence is not necessarily an admission, it is not a denial, either. Молчание не обязательно говорит о согласии, но и не является отказом.
Thus in the beginning the world was so made that certain signs come before certain events. Поначалу мир был сотворен таким образом, чтобы событиям предшествовали определенные знаки.
To be content with what one has is the greatest and truest of riches. Быть довольным тем, что имеешь - это большое и истинное богатство.
To each his own. Каждому своё.
We are not born for ourselves alone. Мы не рождены для самого себя.
We are obliged to respect, defend and maintain the common bonds of union and fellowship that exist among all members of the human race. Мы обязаны уважать, защищать и поддерживать узы единства и общения, которые существуют между всеми представителями человеческой расы.
We do not destroy religion by destroying superstition. Мы не уничтожим религию, уничтожая суеверия.
We must not say every mistake is a foolish one. Не каждая ошибка является глупостью.
What we call pleasure, and rightly so is the absence of all pain. Удовольствием мы, по праву, называем отсутствие всяческой боли.
When you wish to instruct, be brief; that men's minds take in quickly what you say, learn its lesson, and retain it faithfully. Every word that is unnecessary only pours over the side of a brimming mind. Если хочешь проинструктировать - будь краток, так как люди воспринимают легче то, что быстро сказано, учат это и надолго запоминают. Все бесполезные слова просто засоряют голову.
Where is there dignity unless there is honesty? Что такое достоинство, если нет честности?
While there's life, there's hope. Пока есть жизнь, есть и надежда.

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru