По-английски |
Перевод на русский |
Action is eloquence. |
Поступки громче, чем слова. |
Assume a virtue, if you have it not. |
Если нет добродетели, притворитесь, что она есть. |
Be great in act, as you have been in thought. |
Будь таким же смелым в действиях, каким был в мыслях. |
Beauty itself doth of itself persuade
The eyes of men without orator. |
Без красноречья убеждать могла
Всегда людским взоры красота. |
For they are yet ear-kissing arguments. |
Они пока просто флиртовали. |
God bless thee; and put meekness in thy mind, love, charity, obedience, and true duty. |
Благослови, господь! Да ниспошлет он тебе смирение, любовь и верность! |
How poor are they who have not patience! What wound did ever heal but by degrees. |
Как беден тот, кто небогат терпеньем! Какая рана заживает сразу? |
How use doth breed a habit in a man. |
Действиями развивают привычку. |
I am not bound to please thee with my answers. |
Тебе ответом угождать не должен! |
I dote on his very absence. |
Я всем сердцем желала его отсутствия. |
I gyve unto my wief my second best bed with the furniture. |
Кроме того, я завещаю моей жене вторую из лучших моих постелей со всею принадлежащей к ней мебелью. |
I wasted time, and now doth time waste me. |
Я долго время проводил без пользы, зато и время провело меня. |
In a false quarrel there is no true valour. |
В ложной ссоре нет истинной доблести. |
Love looks not with the eyes, but with the mind. |
Любовь глядит не взором, а душой. |
Mine honour is my life; both grow in one; take honour from me and my life is done. |
Моя честь — это моя жизнь; обе растут из одного корня. Отнимите у меня честь — и моей жизни придет конец. |
Nothing emboldens sin so much as mercy. |
Ничто не поощряет грех так сильно, как милосердие. |
Our remedies oft in ourselves do lie. |
Зачастую наше излечение лежит в нас самих. |
Praising what is lost makes the remembrance dear. |
Восхваляя утерянное, мы удваиваем его цену. |
So may he rest, his faults lie gently on him! |
Так царство ему небесное, его недостатки лежат аккуратно на нём! |
Strong reasons make strong actions. |
Веские основания сделать решительные действия. |
Suspicion always haunts the guilty mind. |
Подозрительность - спутник виновного. |
The course of true love never did run smooth. |
Путь истинной любви никогда не бывал гладким. |
The Gods will diet me with. |
Богами послан мне на утешенье. |
The sands are number'd that make up my life. |
Песчинки жизни сочтены в часах. |
Time's glory is to command contending kings,
To unmask falsehood, and bring truth to light. |
Пристало Времени мерить царей,
Ложь обличать, являя правду нам. |
To be, or not to be: that is the question. |
Быть или не быть — вот в чем вопрос. |
We are advertis'd by our loving friends. |
Вести нам приносят верные друзья. |