Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на тему Время.
По-английски |
Перевод |
Аналоги в русском |
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
На всякого дурака ума не напасешься |
A stitch in time saves nine |
Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти |
Хороша ложка к обеду |
A wonder lasts but nine days |
Чудо длится лишь девять дней |
Блины, и то надоедают |
An hour in the morning is worth two in the evening |
Один утренний час стоит двух вечерних |
Кто рано встаёт, тому бог даёт.
Утро вечера мудренее.
На свежую голову |
Better an egg today than a hen tomorrow |
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра |
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
Не сули бычка, а дай стакан молочка.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Better early than late |
Лучше рано, чем поздно |
Искру туши до пожара |
Better late than never |
Лучше поздно, чем никогда |
Лучше поздно, чем никогда |
Business before pleasure |
Сначала дело, потом развлечения |
Делу время, потехе час.
Сделай дело, гуляй смело |
Don't have thy cloak to make when it begins to rain |
He принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь |
Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет |
Кто рано ложится и рано
встает, здоровье, богатство и ум наживет |
Every day is not Sunday |
He каждый день воскресенье |
Не всё коту масленица |
Everything is good in its season |
Все хорошо в свое время |
Всякому овощу свое время.
Всему свое время.
Всему свой черед.
Всякое семя знает свое время |
First come, first served |
Кто первый пришел, тому первому и подали |
Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол.
Поздний гость гложет и кость.
Поздно пришел, кости нашел |
Haste makes waste |
Поспешишь — даром время потеряешь |
Делали наспех, а сделали насмех.
Поспешишь — людей насмешишь |
Hasty climbers have sudden falls |
Поспешно взбирающиеся внезапно падают |
Прытко бегают, так часто падают.
Кто слишком высоко взлетает, тот низко падает |
Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
На чужое богатство не надейся.
Чужое добро впрок не пойдет.
На чужом жиру далеко не уедешь |
It’s never too late |
Никогда не бывает слишком поздно |
Никогда не поздно |
It’s the early bird that gets the worm |
Ранняя пташка склюет червячка |
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Кто раньше встал, того и тапки |
Live for today for tomorrow never comes |
Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит |
Живи сегодняшним днём |
Make haste slowly |
Торопись медленно |
Тише едешь, дальше будешь.
Спеши, не торопясь, а медли без лени |
Make hay while the sun shines |
Коси сено, пока солнце светит |
Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса |
Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today |
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
Сегодняшней работы на завтра не откладывай.
Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба.
“Завтра, завтра, не сегодня”, — так лентяи говорят |
Nothing must be done hastily but killing of fleas |
Торопиться нужно только блох убивать |
Поспешность нужна только при ловле блох |
Slow but sure |
Медленно да верно |
- |
The longest day has an end |
Как бы долог день ни был, у него есть конец |
Сколько веревку ни вить, а концу быть.
Чему было начало, тому будет и конец |
There is no time like the present |
Нет другого времени, кроме настоящего |
- |
There's many a slip 'tween (== between) the cup and the lip |
Многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам |
Это бабушка надвое сказала.
Наперед не загадывай |
Things past cannot be recalled |
Прошлого не воротишь |
Прошлого не воротишь.
Прожито, что пролито — не воротишь |
Think today and speak tomorrow |
Сегодня подумай, а завтра скажи |
Сперва подумай, а там и нам скажи |
Time and tide wait for no man |
Время никого не ждет |
Время не ждёт |
Time cures all things |
Время все лечит |
Время лучший лекарь.
Время пройдет — слезы утрет |
Time is money |
Время — деньги |
Время — деньги.
Время деньги дает, а на деньги время не купишь.
Век долог, да час дорог.
Пора да время дороже золота |
Time is the great healer |
Время—великий лекарь |
Время—лучший лекарь |
Time works wonders |
Время творит чудеса |
- |